網站首頁 母嬰 愛美 健康保健 生活 熱點資訊 十二星座
當前位置:瑞麗谷 > 熱點話題 > 百姓民生

請一路走好!|回憶華克生往事:先生

欄目: 百姓民生 / 發佈於: / 人氣:2.52W

回憶華克生往事:先生,請一路走好!

“中俄經典與現當代文學互譯出版項目”首期成果華克生譯作發佈會現場(人民網記者 華迪 攝)

人民網莫斯科7月26日電 (記者 華迪) “驚悉華克生先生於今晨去世,我感到十分震驚和悲痛。俄羅斯中國文學研究界和翻譯界失去了一位重量級的專家,這是中俄文學研究的巨大損失”,北京大學教授、俄羅斯文學研究專家任光宣悲傷地對記者說道。

莫斯科當地時間2017年7月26日清晨,俄羅斯知名漢學家德米特里·沃斯克列先斯基(中文名華克生)在莫斯科辭世,享年91歲。

回憶起與華克生的結識和交往,任光宣的眼神和語氣中流露出無限的惋惜和悲慟。“我與華克生先生最初相識還是在1989年。那是在一次蘇聯漢學家會議上,一位身材不高,頭髮花白的老者坐在會議室的一角。他慈祥的面孔和炯炯的目光立刻吸引了我的注意。我向身邊的俄羅斯朋友詢問後得知,這就是大名鼎鼎的華克生先生。會後我們倆很自然地認識了。先生得知我是北京大學的老師後,第一句話便說:‘哦,我們還是校友呢’。原來他50年代的時候在北大中文系讀書,而校友二字也頓時拉近了我們之間的關係。此後,我和先生有過一些交往,但是並不多,之後我就回國了。”

“我們真正開始頻繁交往是在2008年,我來莫斯科大學孔子學院擔任中方院長之後。由於工作需要,我首先拜訪了華克生先生,對他的瞭解漸漸豐富了起來。他是俄羅斯著名的漢學家和中國文學研究家之一,在莫斯科大學任教長達60多年,期間開設了多門有關中國語言和中國文學的課程,培養了不少優秀的學生。在繁忙的教學之餘,他還著作立說,翻譯了許多中國文學作品,比如《儒林外史》、《金瓶梅》、《西遊記》、《三言兩拍》、《十二樓》,等等。古代馮夢龍、吳敬梓,當代王蒙、老舍、馮驥才等作家的作品,這些先生都翻譯過。”

任光宣對記者說,“與華先生交往的往事現在就像電影鏡頭一樣在我腦中一一浮現。以前一起時,我們經常聊起在北京大學讀書的情況。有一次,他來我的住所作客,還專程帶來了他在北大上學時的照片,與我分享起他讀書時候的幸福時光。”

任光宣認爲,華克生是一位學術造詣很深、工作認真負責、爲人謙恭周到的先生。他說:“華先生對中國文學,特別是明清小說和當代文學十分有研究,造詣很深。在翻譯上也頗有功底,是當代俄羅斯比較著名的中國文學翻譯家。曾於2015年在首屆“品讀中國”文學翻譯獎頒獎儀式上榮獲終身成就獎”,“2013年,中國舉行首屆中國當代小說翻譯大賽,組委會需要一位俄羅斯翻譯家做評委,通過我的介紹,先生當了評委。在評選工作中他認真負責,令我深受感動”,“他爲人謙和、低調,是一名非常可敬的長者。還記得2014年年末,莫大孔子學院組織了一次中俄文學翻譯國際研討會,曾邀請先生參加,但他因病未能出席。不過爲了信守承諾,他派自己的學生前來代替參加,並轉達了自己的祝賀和不能出席的歉意……”

華先生始終致力於加強中俄友好的文化交流與合作,曾受邀作客人民網俄羅斯代表處演播廳,與網友暢談分享教學、科研和翻譯感受。而今,華老師已駕鶴仙去,我們唯有祝願先生一路走好。