網站首頁 母嬰 愛美 健康保健 生活 熱點資訊 十二星座
當前位置:瑞麗谷 > 影視 > 電影熱點資訊

製作人:本質近似《指|《封神三部曲》明年開機

欄目: 電影熱點資訊 / 發佈於: / 人氣:6.05K

《封神三部曲》明年開機 製作人:本質近似《指

巴里·M·奧斯本、烏爾善

新京報訊 烏爾善執導的《封神三部曲》系列將於明年啓動拍攝,爲此劇組請到《指環王》三部曲的製片人巴里·M·奧斯本擔任製作顧問,指導三部曲的連拍。《封神三部曲》與《指環王》一樣,選擇演員時避開了昂貴的一線明星,而將更多的預算交給美術和視效部門。

特效總監道格拉斯·漢斯·史密斯已經是第二次與烏爾善合作了,此前《尋龍訣》的特效總監也是他。這次道格拉斯有了更多與中國電影人合作的經驗,但在這個前所未見的東方奇幻項目中,他面臨的難題也更棘手,包括體型懸殊的神魔妖道和快速發展的特效技術。

新京報獨家專訪這兩位來自好萊塢的電影人,既談到怎樣更高效、更專業地從“國際化”的視角拍攝這樣的鴻篇鉅製,也聊到不同文化體系的電影語言如何打通的問題,而且對於國外影人來說,現實的語言障礙更是橫在他們面前的一大難題。

三部曲爲什麼連拍?

避免小演員長大變“哈利·波特”

《指環王》三部曲的製片人巴里·M·奧斯本與華語電影人的淵源要追溯到1997年,吳宇森在好萊塢闖蕩時的巔峯之作、科幻動作片《變臉》也正是由他擔任製片人的。

烏爾善和製片人杜揚拜會他時,巴里正在華納片場統籌《巨齒鯊》的拍攝,也是一部中美合作的商業動作片,由華納兄弟與引力影視合拍的作品,主演爲李冰冰和被影迷戲稱爲“郭達森”的傑森·斯坦森。《變臉》和《巨齒鯊》等影片的經驗都幫助了巴里對中國電影工業的理解。

雖然國內與好萊塢的製片制度有所差異,但巴里堅信製片人所有的工作都是支持導演好好講故事。在《封神三部曲》這個項目中,巴里主要負責提供建議,資源配置的權力還是在出品人宋歌和製片人杜揚手中。

在確認《封神三部曲》拍攝的節奏和細節時,參與過《指環王》和《黑客帝國》這樣系列大製作的巴里,向烏爾善解釋三部連拍的五大優勢:“第一,在一年內拍完可以避免演員長大變老,否則就會變成《哈利·波特》;第二,一般來說製作的前幾個月是磨合期,僱傭同一批演員和劇組成員連拍可以避免多次重啓和磨合;第三,所有的步驟一次性走完也會節省總成本;第四,和演員籤三部曲的打包合同就少了片酬飛漲的顧慮,畢竟如果第一部成功的話,再召回原班卡司成本可能要翻番;第五,作爲創作者,長時間生活在故事中,也能更好地理清思緒。”

不同文化怎樣打通?

內核都是人性故事植根於歷史

烏爾善認同奧斯本的想法,所以他在選擇卡司的時候首要條件就是年輕。這令巴里回憶起當年拍攝《指環王》的時候,預算緊張,沒有起用任何一線演員,最貴就是飾演精靈公主的麗芙·泰勒了。“因爲《指環王》和《封神三部曲》都是基於膾炙人口的故事,所以核心觀衆關注的是故事本身”。在巴里看來,《封神三部曲》的另一大招牌則是烏爾善的名聲,對標好萊塢,他覺得烏爾善的風格更像彼得·傑克遜。

這位手握奧斯卡的好萊塢製片人坦言自己對烏爾善的信心源於故事本身:“他想講故事的方式打動了我,而且我也看了他的《尋龍訣》,故事有意地誇張,但卡司的表演很現實,這就是導演該做的。我很享受這個故事和這些角色。”從故事的角度來說,《指環王》與《封神三部曲》確有可比之處,畢竟它們都基於神話故事,“彼得·傑克遜並不想讓觀衆感覺這是一個虛構的故事,相反地,他說咱們講一個歷史故事吧!我們以托爾金的鉅著爲歷史背景講了一個奇幻故事。《封神三部曲》也是一樣,烏爾善做了很多商周的歷史背景調查,保證故事植根於歷史。”

首次接觸東方奇幻的巴里表示自己沒有看到文化隔閡:“雖然是不同文化的故事,但本質上還是關於角色動機、人性的脆弱、壓力和浪漫,這兩部電影中都有這些元素,重點是讓故事的核心價值觀傳遞到觀衆心中。”

《封神三部曲》明年開機 製作人:本質近似《指 第2張

特效總監道格拉斯·漢斯·史密斯

特效前期如何準備?

要提前預想到未來7年視效技術

道格拉斯·漢斯·史密斯表示與烏爾善二次合作是因爲喜歡他的藝術態度和想法:“他想呈現一個全新的版本,我也很好奇會有什麼驚喜。之前《尋龍訣》的美術驚豔且有趣,我還特地買了美術設定集。”

受訪時道格拉斯尚未進組,他帶領的視效部門正在推進許多準備工作,研究的內容包括:服務器、渲染器、硬盤數據以及工作站等設備;公司大樓內部及外部的網絡佈線;以及如何將數據從洛杉磯傳輸到新西蘭,再傳輸到北京或歐洲。在美術部門忙於設計和創造視覺奇觀的時候,視效部門也與他們實時溝通和反饋。與此同時,加速推進硬件及技術進展也是道格拉斯的工作,要“爲未來6-7年的工作做準備”。

“最難不是文化,而是角色巨大的身形差異和截然不同的超能力。這些形象就算在中國電影中出現過,也從未達到如此水準,所以認知和磨合的過程消耗了很多時間。等劇本定了最終版,我們就可以定具體細節了。特效關乎每一個鏡頭,哪怕鏡頭移了45度,後期就是天差地別了。”而現在道格拉斯只能跟烏爾善聊一些概念問題,“我會告訴他我的觀點,比如說我覺得錢花在哪個方面會比較好。接下來我們會需要大量的溝通,如果其他部門把該用綠幕或者藍幕的部分和其他綠色、藍色的東西搭到一起,那麼你在摳圖的時候也會有麻煩。威亞的使用和場景的搭建也一樣需要通力合作,才能最終實現導演腦中的願景。”

國際交流最大障礙?

聽不懂中文的感覺可孤獨了

語言是擺在道格拉斯面前的一條鴻溝:“一般每個項目之前,我都會向大家解釋最麻煩的部分,但這次可能比以前的境況糟糕3到5倍吧,因爲最麻煩的就是我並不說劇組絕大多數成員所說的語言。我在《尋龍訣》時也遇到過一樣的問題,我們也預備了好幾種解決方案,比如懂電影、懂技術、懂中西公司運作的翻譯人員。我也在嘗試用更多圖像語言溝通,顏色、形狀等不需要翻譯成文字對方也能明白的表達方式,而且烏爾善自己也擅長繪畫。比如我給導演傳20個圖像,然後他挑出來想要的部分,這比翻譯快多了,也不容易產生歧義。”原則只有一個,就是要儘可能多地獲取和傳遞信息。

道格拉斯還分享了一個悲傷的故事:“有些信息可能沒有那麼重要,但會有所幫助,比如有時候你在走廊上聽到人家聊天,聽到等會兒誰和誰要開個會,你就能推測出是因爲發生了一些別的事情。但這裏就完全不可能,讓我有一種強烈的被隔離感。在片場也會出現這樣的問題,那是一個有機的結合體,發生着各種各樣的事情,但我什麼都聽不懂。感覺可孤獨了,再說我就要哭了。”